السيد أحمد الهاشمي ( مترجم وشارح : حسن عرفان )
177
جواهر البلاغة ( فارسى )
متمنّى ممكن نيست . « يا لَيْتَ لَنا مِثْلَ ما أُوتِيَ قارُونُ » « 1 » اى كاش ما هم مثل داراييهاى قارون را داشتيم . در اين مثال ، دست يافتن به محبوب ، ممكن است ليكن طمعى به آن نيست . « لعلّ » در تمنّى استعمال شده تا آنچه بدان اميد مىرود را دور از دسترس ، جلوه دهد . « لو تتلوا الآيات فتشق سمعى » : اى كاش ، آيات را مىخواندى تا در گوش من نفوذ مىكرد . « لو » براى تمنّى و شبه ممتنع جلوه دادن مطلوب ، به كار رفته است . كلّ من فى الكون يشكو دهره * ليت شعرى هذه الدّنيا لمن هركس در اين دنياست از روزگارش شكايت مىكند كاش من مىدانستم اين دنيا براى كيست . « ليت » براى تمنّى چيزى به كار رفته كه ممكن است لكن طمع به آن نيست . فليت الّليل فيه كان شهرا * و مرّ نهاره مرّ السّحاب اى كاش ، شب آن ( ماه رمضان ) به درازى يك ماه بود و روزش چونان ابر مىگذشت « 2 » . « ليت » براى تمنّى محال ، استعمال شده است . فليت هوى الاحبّة كان عدلا * فحمّل كلّ قلب ما أطاقا اى كاش ، عشق دوستان ، بر اساس عدالت بود آنگاه بر هردلى چيزى را تحميل مىكرد كه در خور توان آن باشد « 3 » . « ليت » براى تمنّى چيزى به كار رفته كه اميدى به تحققش نيست . المبحث الخامس فى النّداء النّداء هو طلب المتكلم إقبال المخاطب عليه به حرف نائب مناب « أنادى » المنقول من الخبر إلى الإنشاء و أدواته ثمانية : ألهمزه ، أى ، يا ، آ ، آى ، أيا ، هيا ، وا .
--> ( 1 ) . قصص / 79 . ( 2 ) . اين شعر ، از ابن رومى است . ( 3 ) . اين شعر ، از متنبى است . نگاه كنيد به شرح ديوان متنبّى ، نوشته برقوتى ، ج 1 ، ص 451 .